動画翻訳

| | コメント(0) | トラックバック(1)

今日はホームページやSEO対策とは別のお仕事についてですが、現在動画翻訳をしている最中です。

この動画翻訳ですが、映画の字幕もそうですが、人が1秒間に読める文字数が決められているので、直訳して日本語が長くなると凄く違和感が出てしまいます。

ですので、直訳より一目で理解しやすい翻訳が必要になってくるのですね。。。

例:道で困っている人を見かけた時...

May I help you? (何か手伝いましょうか?)と直訳するとこのような物になりますが、映画などでは、(どうしました?)等のように簡単にまとめてしまう事が多いようです。

うーん、なかなか大変な作業ですが、少しずつ良い訳が出来るように頑張ります。。。

トラックバック(1)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 動画翻訳

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://blog.stoke-d.com/mt-tb.cgi/10

All About プロファイル-中沢 伸之- - 英語翻訳について (2009年4月20日 20:59)

ストークデザインの中沢です。 コラムの方を最低でも週に1回は載せたいと思っておりましたが、少しバタバタしておりまして、近況報告もかねて英語翻訳につい... 続きを読む

コメントする

このブログ記事について

このページは、ストークデザインが2009年4月20日 00:03に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ブログの必要性」です。

次のブログ記事は「Yahoo!サイトエクスプローラーのエクスポート制限について」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

ウェブページ

Copyright (C) stoke-d.com All Rights Reserved.